ugisu no koe tooki hi mo kurenikeri Canto lejano de ruiseñor. El día de hoy también llega a su ocaso. |
yama
kurete momiji no shuu wo ubai keri Al oscurecerse el monte, arrebata el granate a las hojas del arce. |
shira tsuyu ya mizu aosagi no hagi o utsu Blanco rocío. Cada púa en la zarza tiene una gota. |
nishi
fukaba higashi ni tamaru ochiba kana Sopla el poniente, y al oriente se apilan las hojas secas. |
oki oki ni mono omou haru no yukue kana Cada mañana ¿dónde va pensativa la primavera? |
bashoo
satte sono nochi imada toshi kurezu Habiendo pasado Bashoo, todavía el año no ha atardecido tras él. |
tsurigane ni tomarite nemuru kochoo kana Sobre la campana del templo dormita, posada, una mariposa.
|
osoki
hi
no tsumorite tooki mukashi kana Los días lentos se apilan, evocando un viejo ayer. |
mijikayo ya kemushi no ue ni tsuyu no tama La corta noche; sobre la peluda oruga, perlas de rocío. |
koobai
ya irihi no osou matsu kashiwa Flores rojas de ciruelo; el sol poniente ataca pinos y robles. |
yado kasanu hokage ya yuki no ie tsuzuki Sin alojamiento. La hilera de casas brilla en la nieve. |
shoojoo
to
shite ishi ni hi no iru kareno kana Desoladamente se oculta el sol en las rocas del campo yermo. |
kimi
yuku
ya yanagi midori ni michi nagashi Te marchas tú; verdes son los sauces, largo el camino. |
harusame ya mono kakanu mi no aware naru Lluvia de primavera; ¡pobre de aquel que nada escribe! |
ochi kochi ni taki no oto kiku wakaba kana Acá y allá escuchan la cascada jóvenes hierbas. |
tsuki
otsuru asashio hayashi natsu no umi Cae la luna, rápida es la marea: alba de estío. |
yuudachi
ya kusa ba o tsukamu murasuzume Un aguacero. Se agarran a las hierbas los gorriones. |
fuji hitotsu uzumi nokoshite wakaba kana Sólo el monte Fuji dejasteis por cubrir, jóvenes hierbas.
|
yuukaze
ya mizu aosagi no hagi o utsu Viento del atardecer. Se ondula el agua alrededor de la garza.
|
asa kawa no nishi shi higashi su wakaba kana El riachuelo va al este, va al oeste entre retoños.
|